
局米旁大师教言集MP292大堪布师徒上师瑜伽.甘露细雨
26-5-1a
大堪布师徒上师瑜伽.甘露细雨
༄༅། །མཁན་ཆེན་ཡབ་སྲས་ཀྱི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བྱིན་རླབས་གྲུ་ཆར་བཞུགས་སོ།། །།
26-5-1b
བློ་ལྡན་གང་ཞིག་ཟབ་མོ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་པས། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཉིས་བསྐྱེད་པ་སྔོན་ཏུ་བཏང་ནས། ཨ། རང་ལུས་ཐ་མལ་གནས་པའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ། །རིན་ཆེན་སེང་ཁྲི་པདྨ་ཟླ་གདན་ལ། །སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་པོ། །ཤཱཀྱའི་སྲས་གཅིག་མཁན་ཆེན་ཞི་བ་འཚོ། །རབ་བྱུང་ཆ་ལུགས་ཆོས་གོས་པཎ་ཞུས་མཛེས། །ཕྱག་གཡས་ཆོས་འཆད་གཡོན་པར་གླེགས་བམ་བསྣམས། །ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་པདྨའི་ངང་ཚུལ་སོགས། །རྒྱལ་བསྟན་འཛིན་སྐྱོང་སྤེལ་བའི་རྣམ་ཐར་ཅན། །འཕགས་བོད་མཁས་ཤིང་གྲུབ་བརྙེས་པཎྜི་ཏ། །
26-5-2a
ཀུན་ཀྱང་ཏིལ་གྱི་གང་གོང་བུ་བཞིན་དུ་བཞུགས། །རབ་འབྱམས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ནས་ཡེ་ཤེས་པ། །ཀུན་ཀྱང་བླ་མའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །དང་བའི་ཡིད་ཀྱིས་མཁའ་ལ་མངོན་གསལ་བའི། །བསྒོམ་པའི་རྟེན་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། །རྡུལ་སྙེད་ཕྱག་གིས་གུས་པར་བཏུད་བྱས་ཏེ། །རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ། །ཐོག་མེད་ནས་བསགས་སྡིག་ལྟུང་མཐོལ་ཞིང་བཤགས། །སྐྱེས་འཕགས་དགེ་བ་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རངས། །ཟབ་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །མྱ་ངན་མི་འདའ་འགྲོ་བའི་མགོན་དུ་བཞུགས། །དགེ་ཚོགས་བྱང་ཆུབ་
26-5-2b
མཆོག་གི་རྒྱུར་བསྔོའོ། །མཁྱེན་རབ་དབང་ཕྱུག་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་ཉིད། །བརྩེ་བའི་གཏེར་ཆེན་ཕྱག་ན་པདྨ་དངོས། །མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །རིགས་གསུམ་དབྱེར་མེད་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས། །རྨད་བྱུང་ཤིང་རྟ་གཉིས་ཀྱི་གཞུང་བཟང་པོ། །དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་སྲོལ་འབྱེད་པ༑ ༑འཕགས་ཡུལ་མཁས་རྣམས་གཙུག་གི་རྒྱན་གཅིག་པུར། །རྒྱལ་མཚན་ཏོག་ལྟར་འཕགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གདུལ་དཀའ་བོད་ཡུལ་མུན་པའི་སྨག་རུམ་དུ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་ཉིན་བྱེད་གསལ་མཛད་ཅིང་། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་སྐྱོང་བར་ཞལ་བཞེས་པ། །བཀའ་དྲིན་འགྲན་ཟླ་བྲལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གང་གི་སྐུ་མཆོག་གཙུག་ཏུ་ལེགས་བསྒོམ་ན། །ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་དག་དགེ་འདུན་འདུ་བ་འཕེལ། །སྙིང་གར་བསྒོམ་ན་ཤེས་རབ་མཆོག་ཐོབ་ཅེས། །བདེན་པའི་ཞལ་བཞེས་མངའ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྙིགས་མའི་དུས་སུ་རྒྱལ་བསྟན་དམས་གྱུར་ནས། །དགེ་འདུན་སྡེ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་ཉམ་ཐག་ཚེ། །སྟོན་པ་མཆོག་དང་ང་ཉིད་དྲན་གྱིས་དང་། །སྐྱོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཏུ་གསུངས། །དེ་ཕྱིར་སླུ་མེད་མགོན་པོ་ཁྱོད་ཉིད་ལ། །
26-5-3a
གདུང་བའི་བུ་ཆུང་མ་ལ་རེ་བ་བཞིན། །སྙིགས་མས་གཙེས་ཤིང་བསྟན་ཞབས་སྐྱེས་པ་རྣམས། །གུས་པའི

【现代汉语翻译】
大堪布师徒上师瑜伽·甘露细雨
具慧之人若欲修持甚深之上师瑜伽，应先皈依、发起菩提心。啊！
于自身如常安住之顶上，
于珍宝狮座莲花月垫之上，
安住着总集一切皈依境、大悲之宝藏，
释迦之独子，堪布寂护（Shantarakshita）。
以出家之形象，身着法衣，头戴班智达帽而庄严，
右手说法印，左手持经函。
以及心之殊胜之子，莲花之姿态等，
具有弘扬佛法之功德。
如圣地（印度）和藏地之智者和成就者之班智达们，
皆如芝麻荚般密集安住。
从无量十方刹土迎请智慧尊。
皆化为上师之形象，
以虔诚之心，于虚空中显现，
与观修之所依无二无别。
以无数次顶礼表达敬意，
奉献充满无边虚空之供云。
忏悔并揭露从无始以来积聚之罪业和堕落。
随喜一切圣者和凡夫之善行。
祈请转动甚深广大之法轮。
祈请勿入涅槃，作为众生之怙主而住世。
并将所有功德回向于无上菩提。
您是智慧之王，文殊童子（Manjushri Kumara）；
您是大悲之藏，观世音菩萨（Avalokiteshvara）；
您是力量之主，金刚手菩萨（Vajrapani）。
祈请于三族姓之无别上师。
开创了将妙吉祥和胜友（指寂护和莲花生）二位大德之
殊胜论典融为一味之先河，
您是圣地（印度）所有智者之顶严，
如胜利幢之顶端般尊贵，祈请您。
于难以调伏之藏地黑暗中，
您如照亮佛法之旭日般显现，
并承诺一次又一次地守护。
祈请您，这无与伦比之恩德。
若将您之圣身观想于头顶，
则能增长戒律清净之僧团。
若观想于心间，则能获得殊胜智慧。
祈请您，这真实不虚之承诺。
于五浊恶世，佛法衰败之际，
僧团极其衰弱之时，
忆念我与导师（释迦牟尼佛），
我将救护，这是金刚语。
因此，于您这无欺之怙主，
如幼子般渴望母亲一般祈求。
祈请您以慈悲之手，
救护被五浊所困扰、佛法衰败之众生。

【English Translation】
The Guru Yoga of the Great Abbot and His Sons: A Shower of Blessings
If a wise person wishes to practice the profound Guru Yoga, they should first take refuge and generate the two aspects of bodhichitta. Ah!
Above the crown of my head, where my ordinary body abides,
Upon a precious lion throne, a lotus, and a moon cushion,
Sits the great treasure of compassion, the embodiment of all refuges,
The only son of the Shakya clan, the Great Abbot Shantarakshita.
Adorned with the robes and pandita hat of a monastic,
His right hand teaches the Dharma, his left holds a scripture.
And his supreme spiritual sons, such as Padmasambhava, in various forms,
Possessing the qualities of upholding, preserving, and spreading the Buddha's teachings.
All the learned and accomplished panditas of India and Tibet,
Reside there as densely packed as sesame seeds in a pod.
From the boundless realms of the ten directions, wisdom beings,
Are all invited in the form of the Guru,
With pure faith, appearing clearly in the sky,
Becoming inseparable from the object of meditation.
I prostrate respectfully with countless gestures,
Offering clouds of offerings that fill the vast sky.
I confess and reveal all the sins and downfalls accumulated since beginningless time.
I rejoice in all the virtues of ordinary and noble beings.
I urge you to turn the wheel of the profound and vast Dharma.
I beseech you not to pass into nirvana, but to remain as the protector of beings.
And I dedicate all the accumulations of merit to supreme enlightenment.
You are the youthful Manjushri, the lord of wisdom and power;
You are the great treasure of love, the very Avalokiteshvara;
You are the lord of might, strength, and power, Vajrapani.
I pray to the Guru who is inseparable from the three families.
You pioneered the tradition of uniting the excellent teachings of the two great chariots,
The single ornament on the crown of all the learned ones of India,
Rising like the crest of a victory banner, I pray to you.
In the dark gloom of untamable Tibet,
You made the sun of the Buddha's teachings shine clearly,
And you vowed to protect it again and again.
I pray to you, whose kindness is unparalleled.
If I meditate perfectly on your sacred form on my crown,
The pure discipline of the Sangha will increase.
If I meditate on you in my heart, I will attain supreme wisdom.
I pray to you, who possess this true promise.
In these degenerate times, when the Buddha's teachings have declined,
And the Sangha is extremely weak,
Remember me and the supreme teacher (Shakyamuni Buddha),
And I will protect you,' you said in vajra words.
Therefore, to you, the infallible protector,
I pray like a child longing for its mother.
With compassionate hands, please protect
Those afflicted by the degenerate age and the decline of the teachings.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡུས་ཀྱིས་གསོལ་བ་འདེབས་ལགས་ན། །རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ་པ་ཡི། །རྒྱལ་བའི་དམ་ཆོས་འཛིན་པའི་རྣམ་རོལ་ཅན། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན། །མོས་པའི་ཡིད་ཀྱི་མཁའ་ལ་སྣང་བར་མཛོད། །ཟབ་དོན་དབུ་མར་ལྟ་བའི་མིག་བསྒྲད་ཅིང་། །རྣམ་དག་ཚུལ་ཁྲིམས་གོས་བཟང་གཙང་མས་མཛེས། །ཏིང་འཛིན་བཟང་པོའི་ལུས་སྟོབས་ཡོངས་རྫོགས་ཏེ། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་ལ་བྱ་བ་བྱེད་པར་ཤོག །སྡེ་སྣོད་གསུམ་མཁས་བསླབ་པ་གསུམ་ལྡན་པའི། །དགེ་འདུན་འདུ་བ་ཡར་ངོའི་ཟླ་ལྟར་འཕེལ། །བཤད་དང་སྒྲུབ་པ་མཆོག་གི་བསྟན་པ་ནི། །དབྱར་གྱི་ཆུ་གཏེར་ལྟ་བུར་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །རྒྱལ་སྲས་ཀུན་ཏུ་བཟང་དང་འཇམ་དབྱངས་བཞིན། །རྒྱལ་བའི་ཆོས་མཛོད་མ་ལུས་འཛིན་པ་དང་། །རྫོགས་སྨིན་སྦྱངས་པ་རྒྱ་མཚོའི་མཐར་ཕྱིན་ནས། །མྱུར་དུ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོར་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའི་དོན་ལ་དམིགས་པའི་བློ་དང་མ་བྲལ་བར་སྤྱི་བོའི་བླ་མ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་སྐུ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རང་ལ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་
26-5-3b
བརླབས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བོ་དྡྷི་ས་ཏྭ་ཤིནྟིང་རཀྵི་ཏ་སརྦ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར། སྤྱི་བོའི་བླ་མ་འཁོར་བཅས་འོད་དུ་ཞུ། །རང་ལ་ཐིམ་པས་རང་སེམས་གདོད་མའི་གཤིས། །སྐྱེ་འགག་དང་བྲལ་འོད་གསལ་གཉུག་མ་ཆེ། །ཟུང་འཇུག་དབུ་མའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་བཞག །ཨཱ་ཨཱཿ སླར་ཡང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བླ་མའི་རང་བཞིན་དུ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤེས་པའི་ངང་ནས་དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་དུ་མས་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའང་། བསླབ་གསུམ་རིན་པོ་ཆེས་ཐུགས་རྒྱུད་ལེགས་པར་མཛེས་པ་འཕེན་ཁང་ཞབས་དྲུང་རིན་པོ་ཆེས་བཀྲ་ཤིས་པའི་ལྷ་རེག་བཅས་བཀའ་ཡི་བསྐུལ་མ་གནང་བ་ལས། དཔལ་ལྷུན་གྲུབ་སྟེང་གི་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོར་ཤིང་ལུག་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་ཡར་ཚེས་བཅུ་གཅིག་པ་རྒྱལ་དང་ཕུར་བུའི་འགྲུབ་སྦྱོར་བཟང་པོའི་སྔ་ཆར་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེས་སྤེལ་བ་འདིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག། མངྒ་ལཾ།། །།


目录
大堪布师徒上师瑜伽.甘露细雨

【现代汉语翻译】
弟子以虔诚之心祈祷：
愿遍布无垠的诸佛刹土，
所有肩负着如来神圣教法的化身，
尊者，愿您加持的甘露之云，
在信徒心中如虚空般显现。
愿我能以锐利的目光洞察深奥的中观之义，
以纯净的戒律之衣庄严自身，
圆满具备三摩地的力量，
从而弘扬如来的教法。
愿精通三藏、具足三学的僧团，
如上弦月般日益增盛。
愿讲修并重的殊胜教法，
如夏日之江河般浩荡。
愿我如普贤菩萨和文殊菩萨一般，
持有如来的一切法藏，
圆满成熟、解脱和净化的无尽之海，
迅速成就如来之果位。
愿我心中不离此意，观想头顶上方的根本上师及其眷属，他们的身躯散发出智慧的光芒，融入自身，加持身、语、意。
念诵：嗡 嘛哈 咕噜 菩提萨埵 希谛 惹克希达 萨瓦 般若 嘉纳 悉地 吽 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā guru bodhi sattva śhintiṃ rakṣhita sarva prajñā jñāna siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，大上师，菩提萨埵，寂静，保护，一切，智慧，知识，成就，吽)，尽力念诵。
最后，观想头顶上方的上师及其眷属化为光芒，融入自身，自己的心识变为原始的本性，远离生灭，成为光明的自性，安住于双运中观之义。
阿 阿 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ā āḥ，汉语字面意思：阿 阿)
再次，将一切显现观为上师的自性，如幻如化，以此功德回向，并以各种殊胜的愿文加以印持。
这段文字是精通三学的珍贵上师，彭康仁波切应扎西拉热之请所作的开示。于木羊年神变月十一日，在吉祥日和普巴金星的良辰吉日，由蒋扬多杰（文殊喜金刚）在帕隆珠顶大经院撰写。愿以此功德，如来的珍贵教法在各处弘扬光大！吉祥！吉祥！
目录
大堪布师徒上师瑜伽·甘露细雨

【English Translation】
With utmost devotion, I pray:
May the boundless realms of all Buddhas,
And all the embodiments who uphold the sacred Dharma of the Tathagatas,
O Protector, may the clouds of your blessings,
Appear in the sky of the faithful mind.
May I sharpen my gaze to perceive the profound meaning of Madhyamaka,
Adorn myself with the pure garment of immaculate discipline,
Fully possess the strength of excellent Samadhi,
And thereby serve the teachings of the Tathagatas.
May the Sangha, skilled in the three pitakas and endowed with the three trainings,
Increase like the waxing moon.
May the supreme teachings of exposition and practice,
Expand like the rivers in summer.
May I, like Samantabhadra and Manjushri,
Hold all the treasures of the Tathagatas' Dharma,
Perfect the endless ocean of maturation, liberation, and purification,
And swiftly attain the state of the victorious Buddhas.
May I never stray from this intention, visualizing the root guru and their retinue above my crown, their bodies radiating wisdom light that dissolves into me, blessing my body, speech, and mind.
Recite: Om Maha Guru Bodhisattva Shinting Rakshita Sarva Prajna Jnana Siddhi Hum (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā guru bodhi sattva śhintiṃ rakṣhita sarva prajñā jñāna siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om, Great Guru, Bodhisattva, Peaceful, Protect, All, Wisdom, Knowledge, Accomplishment, Hum), recite as much as possible.
Finally, visualize the guru and their retinue above your crown dissolving into light, merging into yourself, your mind transforming into its original nature, free from arising and ceasing, becoming the luminosity of self-nature, abiding in the meaning of the union of the two truths.
Ah Ah (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ā āḥ，汉语字面意思：Ah Ah)
Again, visualize all appearances as the nature of the guru, like an illusion, and dedicate this merit, sealing it with various auspicious aspiration prayers.
This text was composed by the precious master Pengkhang Rinpoche, who is well-versed in the three trainings, at the request of Tashi Lhare. Written by Jamyang Dorje (Manjushri Delightful Vajra) on the eleventh day of the month of miracles in the Wood Sheep year, on an auspicious day with the conjunction of Gyal and Phurbu stars, at the great Palung Zhuding Monastery. May this merit cause the precious teachings of the Buddha to flourish everywhere! Mangalam! Mangalam!
Table of Contents
Guru Yoga of the Great Khenpo and Disciples · Nectar Rain

--------------------------------------------------------------------------------

